因为开发的需求经常需要访问国外的网站,就是因为国外的开发生态比较好,很多问题的解决方案国内只有烂透的CSDN和简书,掘金还能勉强用一下,不过都是通过搜索引擎进来的。很多新的问题新的sdk调用啥的基本上国内都没啥人问。(一度怀疑国内开发者这么多人都不问问题的吗)。

虽然我的英语水平很烂,但是基本上关于开发相关的词汇还是很快的能够看下去的,但是终归不如中文容易理解。而且在使用浏览器翻译的时候会有很多问题,比如你只能看到完整的中文翻译,但是很多词汇的位置发生了错乱,这对开发者语序要求比较强的环境下非常坑。我经常需要翻译成中文之后再翻译回来对照原来的英文,浪费了很多时间。

今天发现一个chrome浏览器插件(当然也有edge版)叫:沉浸式翻译。可能很多小伙伴早就听说了并且用过了,不过我确实是最近才了解到。试用了一下,可以肯定的是:这是一个可以让你抛弃自带翻译功能的插件。

翻译原理

这个插件的翻译与浏览器自带的翻译不同。浏览器自带的翻译只是将所有翻译的内容替换掉之前的内容。例如:

浏览器自带翻译

而沉浸式翻译则是在段落之后添加了文本内容。让你能够看到双语内容。

沉浸式翻译

当然这会产生一些问题,比如网页的版式都受到了影响。但是对于我个人来说,访问国外网站大多情况下是为了解决问题的,而不是去欣赏网页的。对于办公而言,效率往往在更高的位置上。双语对照可以让能够让英语掌握一定程度的人更好的阅读文本。而我相信,大多数需要网页翻译的中国人都是英文有一定掌握能力,但是更喜欢中文阅读的人。

浏览器自带翻译的劣势

再遇到一些代码块的情况下,edge自带的浏览器翻译会将代码块移动到最后,导致你翻译根本看不懂在说什么。而且在遇到多个代码块的情况下,更是不能理解了。

浏览器自带翻译的劣势

之前我还是比较喜欢浏览器自带翻译能够修改网页内容不影响排班的感觉,但是遇到问题之后总是非常难受。我之前遇到这种问题都需要切换到英文,并且edge还有个bug,在切换到英文之后代码块还是在最后,还需要刷新一下页面才可以,这无形之中耗费了大量的精力。

更方便的双语显示

沉浸式翻译

沉浸式翻译的双语展示是我用起来最舒服的,它不需要你进行额外的操作,也就是说,它不需要点击也不需要拖拽,就可以实现比较舒服的双语翻译能力。代码块也没有被移动到错误的位置上。翻译速度也非常快,而且支持多个api进行选择。

支持的翻译API

这应该是我遇到的最好的翻译插件了,在mac上的Bob+浏览器中的「沉浸式翻译」已经组成了我电脑中最强的翻译搭配。

安装地址

你可以访问官方网站进行安装。推荐大家试一试。

沉浸式翻译官网